インタビュー

外国語を話せるキャスターが外国人にインタビューする場合、当然日本人キャスターは外国語を話します。インタビューされる方ももちろん外国語。

このインタビューが放送される場合、外国人の話には吹き替えの日本語をかぶせているけど、キャスターの外国語には日本語の字幕を画面に出している。日本人の話に日本語の字幕を出す、というのはなんかヘンな感じです。

ではどうすればヘンにならないか。

1.キャスターの話にも吹き替え
 これもヘン
2.外国人に日本語を話させる
 これは無理
3.字幕なし
 これは困る
4.キャスターは日本語でインタビュー
 これが一番自然だが、話せるのに話さないというのはキャスター自身が拒否するだろう。

結局いい結論は出ない…